你會閱讀空氣嗎?或是常常遇到讀不懂的人?不管在哪裡,我們常常會遇到讀不懂空氣的人,這種人被稱為「鋼鐵直男」,而這個只出現在東方世界的用語,用英文要如何說呢?用 Iron Straight Man 也能通?
鋼鐵直男的英文是 literal-minded person ,literal 的意思是 「字面上的」,加上 minded 就是指一個人只會解讀表面的意思,不懂背後的涵義或比喻。也可以用 imperceptive 來指一個人不懂得觀察,無法有更深入的洞察。
另外一種鋼鐵直男就是活在自己世界,不曉得周遭到底發生甚麼事情,英文可以用 oblivious 來形容,更糟糕一點的狀況可以用 obtuse ,意思是完全搞不清楚狀況。
最後,與其他國家的人交流或接觸時,如果不清楚文化禮儀,大剌剌地踩別人的地雷,就很容易被形容成 unsophisticated ,意思是只不太曉得文化,學養比較淺薄一點的人。然而,若真的誇張到完全沒有 sense 可言,那 clueless 這個字就不得不派上用場,指一無所知、一竅不通的人。
下次要形容鋼鐵直男,要記得鋼鐵直男的英文不是 Iron Straight Man 喔!